投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页文学 资讯
  • 正文内容

诗人看格丽克:她专注于自然与诗歌的互动

阅读:1462 次 作者: 来源:澎湃新闻 发布日期:2020-10-08 20:08:00
基本介绍:一起问道文学网分享的文学资讯。

  瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1点,瑞典学院将2020年度诺贝尔文学奖颁给美国诗人露易丝·格丽克。

  露易丝·格丽克诗人王家新认为,诺贝尔文学奖授予格丽克是完全公正的,她值得被诺奖嘉许。王家新在几十年前就知道格丽克,最早是从台湾译本读到她的诗作。在王家新看来,作为匈牙利裔犹太人,格丽克并没有把目光过多地停留于身份,而是专注于自然与诗歌的互动。“她的语言非常朴素,她全部的生命、情感和激情都凝聚在对大自然的书写当中。在某些方面,她与艾米丽·狄金森非常相似。”

  王家新对于诺奖再次授予诗人感到非常高兴,他将之视为诗歌的胜利、文学的胜利。在他看来,当前世界把关注点集中在看似是文学,实际上跟文学没有深刻关系的社会现象、文化现象上,以致于对诺奖的预测都是考虑国籍、性别、族裔等等问题下的预测。

  “在这个意义上,颁给格丽克无疑是个冷门,但这是诗歌本身的胜利。”王家新十分熟悉美国诗歌,他一直认为,诺贝尔文学奖应该颁给美国诗人,“很多美国诗人都具备获得诺贝尔文学奖的品质,比如加里·斯奈德。而且不是一个两个,很多,但是一直就很奇怪,就是不给美国诗人或作家,这次评奖委员会终于做出了正确而公正的决定。”

  在诗人欧阳江河看来,美国诗人露易丝·格丽克是一位稍显小众的诗人,在国内的诗歌圈传播也并不广泛。“格丽克是典型拥有欧洲传统的知识分子,她的作品和美国文化本身有差异,因此也增加了翻译的难度。在她的作品深处,是犹太文化、匈牙利文化和美国的消费文化的碰撞,她将笔触伸到了更久远的地方,文字中也有属于女性的特殊敏感,你能感觉到神经的跳动。她的诗歌是有深度和强度的,即便通过翻译的弱化和公共化,也能感受到她的语言中有月光一样反光的金属质地,这不是月光的温柔,而是月光的冷酷。”

  在欧阳江河看来,诺贝尔文学奖选择格丽克,实际是稍显遗憾的。“我认为诺贝尔文学奖已经偏离了原有的初心,为了迎合美国大众的政治趣味,降低了对文学本身的追求。”“在美国现在在世的诗人中,格丽克只能称得上是优秀,但远远称不上伟大。”

  诗人李少君认为,由于翻译家柳向阳的出色翻译,露易丝·格丽克的诗歌在中国诗歌界广为人知,他同意诺贝尔文学奖颁发给她的理由,“因为她无可挑剔的诗意之声,以朴素的美感使个体的生存普遍化”,这样的品质如今非常难得,情感洋溢于日常生活,平静的叙事蕴含诗意,她的诗歌,既有抒情,也有叙事,更有人生叹息,咏叹调一般蔓延于尘世。

  诗人胡桑表示,露易丝·格丽克是当代美国最重要的诗人之一,“风格上有些传统,尽管有些自白的特质,自然和女性意识是她重要的主题,但语言形态上不太激进。”


标签:文学奖,诗歌
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。